Kattintson ide, hogy magyarul is elolvashassa.
Have you ever wondered what happens between your important document and the translator after you leave them alone? What happens after you say “OK, go ahead” right until the moment the translator finally emerges from their den with a freshly written, tip-top translation?
Well, of course, every professional translator has their secrets, how they prefer to do things or what their work style is. However, there are certain things you can be sure they will all do. So, come, peep behind the curtain with me and learn a bit about the secret life of translators. Continue reading “The secret life of translators”
There is a short story by one of my favourite Hungarian writers, Frigyes Karinthy in which he introduces two men to us, “One” and the “Other” who have known each other for a decade or so, but have only met a few times. They are acquaintances but not too close. And now they meet again. Hilarity ensues as neither can tell how to address the other. They stand around on the street, having a full conversation trying to avoid saying the pronoun “you”, so that they don’t offend the other.
He?! How is that funny? – you might say. Well, in English this encounter would have lasted two seconds, but in Hungarian you can write an entire short story about it, as our language has that infamous T-V distinction, spiced up with some other delicacies. So, let’s get right into it. Continue reading “What should I call you?”