A fordító titkos élete

A fordító titkos élete

To read this blog post in English, click here.

Kíváncsi, hogy vajon mi történik az Ön fontos dokumentuma és a fordító között, miután magukra hagyja őket? Mi történik miután zöld utat ad a fordításra egészen addig, amikor a fordító végre kibukkan odújából egy frissen írt, tip-top fordítással?

Természetesen minden fordítónak megvannak a titkai, hogyan szeret bizonyos dolgokat csinálni, milyen a munkastílusa, de vannak bizonyos dolgok, amiket mindegyik fordító megtesz. Jöjjön velem, nézzünk be a színfalak mögé, és tanuljon velem egy kicsit a fordítók titkos életéről! “A fordító titkos élete” bővebben

Honlaphírek

Aniko Peto-Mordovski Hungarian translator
Photo by Nóra Hamucska

Üdvözlöm a vadonatúj honlapomon!

Valószínűleg egy jó magyar fordítót keresve jutott el ide. Nos, a lehető legjobb helyen jár, már talált is egyet!

Pető-Mordovski Anikónak hívnak, és angol-magyar fordító vagyok. Ez a legeslegelső blogbejegyzésem a vadonatúj honlapomon, úgyhogy úgy gondoltam, körbevezetem rajta!

Először is biztos szeretne egy kicsit többet megtudni a munkatapasztalatomról, az elvégzett képzésekről és tagságaimról, mielőtt eldönthetné, hogy szeretne-e velem dolgozni. Ha tényleg ez a helyzet, nézze meg a Rólam oldalt. Szüksége lenne egy kis útbaigazításra az általam ajánlott szolgáltatásokkal kapcsolatban? Vessen egy pillantást a Szolgáltatások oldalra. Ha még mindig vannak kétségei arról, hogy én vagyok a legjobb választás a projektjére, ne hagyatkozzon csak rám, olvassa el az ügyfeleim által írt referenciákat is!

Lefogadom, az is érdekli, mi a manóért választottam azt a nevet, hogy Paprika Translations. Erre is választ találhat a Miért éppen paprika? nevű oldalon.

Ha még mindig vannak kérdései azzal kapcsolatban, hogyan dolgozom és hogyan segíthetek Önnek a magyar fordításprojektjében, küldhet nekem egy gyors üzenetet az Elérhetőségeim oldalon keresztül! Vagy ha Ön inkább a közösségi médiát szereti, keressen meg a Facebook-on!