Híres magyar fordítók

Click here to read this article in English.

Paul Auster egyszer az irodalom árnyékhőseinek nevezte a fordítókat.

Hát… sajnos igaza volt. Rendben, az elmúlt pár évben a fordítók is kicsit rivaldafénybe kerültek Debora Smithnek, az ő Han Kang-fordításának és a Man Booker Prize-nak köszönhetően. Azonban az olvasókat nem kifejezetten érdeklik a keményen dolgozó fordítók, akik elhozzák nekik a külföldi irodalmat saját anyanyelvükön. A fordítók legtöbbször a feledés homályába vesznek. Általában hangyaméretű csupán betűkkel említik meg őket az impresszumban – vagy még úgy sem. Elhivatottságukat, átdolgozott éjszakáikat és fáradhatatlan erőfeszítéseiket senki nem ismeri el és fel.

Illetve, gyakran még akkor is, ha lankadatlanul azon munkálkodnak, hogy kedvenc szerzőjének legújabb könyvét olyan formába varázsolják, amelyet Ön saját anyanyelvén is elolvashat, nem fordítóként, hanem valami másként emlékszik meg róluk az utókor, pl. kálvinista lelkészként, tanárként, költőként vagy politikusként. Nem azt mondom, hogy szörnyű dolog, ha remek költőként ismerik az embert, de mégis. Ezek a kiváló emberek megérdemlik, hogy fordítóként is elismerjék őket.

Ezért gyűjtöttem össze Magyarország néhány híres emberét, akiket Ön hittanóráiról, a történelemkönyvekből, a hírekből vagy akár meghatározó költők múzsájaként ismerhet… de nem feltétlenül tehetséges fordítóként.

A nagyításhoz kattintson a lenti képekre!

Úgy érzi, kihagytam egy hírességet, aki megérdemelné, hogy együtt említsük ezekkel a kiváló fordítókkal? Szeretne valakit javasolni a listára? Írjon hozzászólást vagy küldjön egy pár sort nekem elérhetőségeimen keresztül!