Üdvözlöm a honlapomon!
Pető-Mordovski Anikónak hívnak, angol-magyar fordító vagyok.
Ha olyan fordítót keres, aki gyors, megbízható és kreatív, ne keressen tovább – megtalált! BŐVEBBEN >>
Spice it up! Creative Hungarian translations by Anikó Pető-Mordovski
Pető-Mordovski Anikónak hívnak, angol-magyar fordító vagyok.
Ha olyan fordítót keres, aki gyors, megbízható és kreatív, ne keressen tovább – megtalált! BŐVEBBEN >>
Helló! Pető-Mordovski Anikó vagyok, angol-magyar fordítóként dolgozom Cambridge-ben.
Nem szeretnék egyből egy közhellyel indítani, de a fordítás tényleg több számomra munkánál, megfűszerezi az életemet. (Akárcsak a paprika, ha!) Azóta fordítok, hogy kis nyolcévesként először elkezdtem nyelveket tanulni. Ahogy idősebb lettem, rájöttem, hogy ez a jó kis nyelvi játék igazából egy valódi foglalkozás, a „nyelvi iparág” pedig egy létező dolog.
A fordítás egyetemi éveim alatt nőtte ki magát hobbiból hivatássá, amikor először kezdtem fordítóként dolgozni. Azóta összesen közel tíz éves tapasztalatot szereztem változatos témakörökben fordítóként, szerkesztőként és lektorként, habár igazi szenvedélyem a kreatív fordítás, beleértve a játékhonosítást.
Imádom a játékhonosítás kreativitását! Játékon belüli dialógusok, a felhasználói felület, és a játékosokkal való kommunikáció fordításával segítek ügyfeleimnek, hogy saját vagy ügyfeleik játékai magyarul is élvezetesen játszhatók legyenek. Végül, de nem utolsó sorban, kulturális és nyelvi tanácsokat is nyújtok.
Nyolc éves projektmenedzseri tapasztalatom is van, illetve néhány évet digitális marketinggel is foglalkoztam egy nagy-britanniai fordítóirodánál. Ezek az évek segítettek a fordítóipar egészének jobb megértésében.
Amikor nem fordítok, gyakran utazok, a konditeremben edzek, jógázok, olvasok, valamint érdekel a vegán életmód és a japán teaszertartás. (Nagyon szívesen fordítanék teával kapcsolatos anyagokat is!)
Ha szeretne többet megtudni a szolgáltatásaimról és az általam fordított témakörökről, kattintson a Szolgáltatások menüpontra, vagy lépjen velem kapcsolatba elérhetőségeimen keresztül.
A teljes önéletrajzom kérésre elérhető.
(A fekete háromszögekre kattintva bővebb információt kaphat a szolgáltatásokról!)
Van egy angol dokumentuma, de szeretné, hogy magyarul is olvasható legyen? Akkor erre a szolgáltatásra van szüksége! Ha fordítási tanúsítvány is kell Önnek, azzal is tudok szolgálni.
A lektorálás során a már lefordított magyar szöveget hasonlítom össze az eredeti angollal, és ellenőrzöm, hogy az nem csupán hű a forrásszöveghez a megfelelő szakszavak használatával, de jól is hangzik, mintha eredetileg is magyarul írodott volna.
Ha egy olyan magyar szövege van, amelyre ráfér egy kis nyelvtani vagy stilisztikai „gatyába rázás”, ezt a szolgáltatást kérje.
Ez a legutolsó lépés a fordítás (illetve bármilyen más szöveg) kiadása vagy nyomtatása előtt. Általában betűszedés után a kiszedett szövegen végzik el. A korrektúraolvasás során a korrektor ellenőrzi a szöveget, hogy ne maradjon semmilyen csúnya elgépelés vagy tűrhetetlen hiba a kiadott anyagban.
Bizonyítványok, hivatalos dokumentumok
Gyermekkönyvek
Játékhonosítás
Marketing, reklám
Munka- és balesetvédelem
Oktatás
Ha van egy dokumentuma, amelyet szeretne magyarra fordítani, vagy kérni szeretne egy kötelezettség nélküli ajánlatot, lépjen velem kapcsolatba az elérhetőségeimen keresztül.
Click here to read this post in English. Ha egy fordítótól az árait tudakolja, válaszul egy szószámon, leütésen, órákon vagy oldalszámon alapuló számot kap majd – attól függően, melyiket kedveli jobban a fordító, és mik a szokások ott, ahol él. Azonban valószínűleg még egy számot megad majd Önnek, amely „minimális díj” név alatt fut. A …
Click here to read this article in English. Paul Auster egyszer az irodalom árnyékhőseinek nevezte a fordítókat. Hát… sajnos igaza volt. Rendben, az elmúlt pár évben a fordítók is kicsit rivaldafénybe kerültek Debora Smithnek, az ő Han Kang-fordításának és a Man Booker Prize-nak köszönhetően. Azonban az olvasókat nem kifejezetten érdeklik a keményen dolgozó fordítók, akik …
To read this blog post in English, click here. Tegyük fel, hogy van egy dokumentuma, amelyet szeretne lefordíttatni. Elengedhetetlen, hogy a célszöveg jó minőségű, az eredeti pontos fordítása és jól olvasható is legyen. De kit kellene a fordításra felkérni? Milyen háttérrel rendelkezzen az illető? Hol lehet egyáltalán fordítót találni? Olyan sok a kérdés, annyi mindent …